6
\$\begingroup\$

5th edition Dungeons & Dragons is published only in English and to the best of my knowledge no plans exist for an official translation into other languages. As a result several crowdfunding projects have been launched and succeeded funding to create foreign language versions of 5E by simply translating the SRD rules.

I play D&D with a group in which half of the players don't speak English. So I was wondering whether it would be feasible to play 5E D&D with them if I use the official rules, and they have the SRD translated rules. I know that the SRD rules aren't 100% identical to the official rules, but the difference is mostly missing subclasses and races.

Are there any rules in the SRD which would actually contradict the 5E rules and make it difficult to play if some players used SRD rules and others 5E rules?

\$\endgroup\$
19
\$\begingroup\$

The SRD does not contradict official rules.

The official (English) SRD rules do not contradict the official rules from the Player's Handbook, Monster Manual or Dungeon Master's Guide, excepting for the names of a few spells changing.

Also remember that the players will likely require your guidance from the official rulebook to create characters, to access certain class features and so-on.

However, the fan-made translations you mentioned might alter the rules as written or someone's interpretation of a rule might translate poorly, which may lead to rules disputes with your players.

\$\endgroup\$
  • 6
    \$\begingroup\$ I think this correct answer would be improved with a tiny note (perhaps an endnote?) specifying that the spells with name-changes are easily identified: those whose names contain a proper name of the magician (0e PC, usually) who invented them. \$\endgroup\$ – nitsua60 Mar 16 '17 at 12:24

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.